福樓拜的鸚鵡 - 小紕漏
湯永寬譯本的前言中誤將巴恩斯當作因《福樓拜的鸚鵡》(1984)和《英格蘭,英格蘭》(1998)兩獲布克獎。
實際上,他只是兩獲布克獎提名,當年獲得布克獎的分別是阿妮塔•布魯克娜的《旅館》(1984)和伊恩•麥克尤恩的《阿姆斯特丹》(1998)。在布克獎歷史上兩度獲獎的作家只有獲得2003年諾貝爾文學獎的南非作家庫切,憑藉其《邁克爾•K的生活和時代》(1983)和《恥》(1999);以及澳大利亞作家彼得•凱里,憑藉其《奧斯卡與露辛達》(1988)和《凱利幫真史》(2001)。
另《天才、狂人的梅毒之謎》<Pox: Genius,Madness,and the Mysteries of syphilis>第十三章《福樓拜》(參見中譯本,P124)第一節有引自《福樓拜的鸚鵡》的語句:“他(福樓拜)寫道:'快樂就像梅毒,太快就得到,並且損害你的身體。'”。其所據版本為Julian Barnes,Flaubert's Parrot(New York:Vintage Random House,1990),p.24。而在湯永寬譯本中該句譯為:“幸福好比是天花,感染得太早,會毀壞你的體質”(見中譯本第二章《年表》1836年,P19),中譯本據Picador,1985版譯出。天花英文為smallpox,梅毒則為syphilis,俚語中也稱the pox,pox意為痘、疹或膿疤,古語中天花也稱pox。因未曾得見英文原著,孰對孰錯,不敢妄下定論,故此存疑。
Source:https://book.douban.com/review/1087764/